|
Jean Bart ou / of Jan Baert |
|
.
|
Parmi les sujets de discussions concernant le corsaire Jean Bart la question de l'écriture de son nom reste ouverte. Jean Bart était un flamand vivant à l'époque du 17° siècle où la Flandre-française et la Flandre-belge était une seule région. Jean Bart était également un navigateur qui commercialisait dans le nord de l'Europe. Il y aurait-il des documents dans des ports Hollandais, Polonais ou Baltiques qui pourraient nous éclairer à ce sujet ? N'hésitez pas à nous écrire. |
Tussendoor zijn er diskussies betreffende de juiste schrijfwijze van de naam van de zeerover Jean Bart of Jan Baert. Schijnbaar was hij ook een normale scheepskapitein die in het noorden handel dreef. Zouden er dokumenten bestaan in Hollandse, Poolse of Baltische havens waar zijn naam zou op voorkomen ? Hij was een vlaming die leefde in de 17° eeuw toen Frans-Vlaanderen met Belgisch-Vlaanderen één regio vormden. Wie kan ons beter voorlichten ? |
|
A examiner: les noms de famille des frères et cousins. son acte de naissance. |
De familienaam opzoeken van zijn broers en andere familieleden. Het uittreksel van zijn geboorte akte ? |
.
|
Dans mon livre: La Révolution belgique, - chronique d'une famille entre France et Flandres (Edit. Racine, Bruxelles, 1999, épuisé mais dans les bonnes bibliothèques) je retrace la vie de "notre" beau-frère Jan Baert/Jean Bart, apportant sur le sujet qui vous intéresse toutes les pièces et tous les détails. Au besoin, n'hésitez pas à me contacter. - Bien à vous - François-Michel van der Mersch |
In mijn boek:
La Révolution belgique, -
chronique d'une famille entre France et Flandres
(Uitgever. Racine, Brussel, 1999,
uitverkocht maar in alle goede bibliotheken) bechrijf ik het leven van
"onze" schoon-broer Jan Baert/Jean Bart, en breng de
nodige stukken en details die u zullen interesseren. Aarzel niet, indien
nodig, om mij te contacteren. Groetjes - François-Michel van der Mersch |
|
Réponse après notre demande de détails : |
Antwoord na onze vraag naar meer details: |
|
Voici, à votre demande, un rapide et mini-résumé concernant le nom de Jan Baert ou Jean Bart. Dans mon livre La Révolution belgique, chronique d'une famille entre France et Flandres (Racine, Bruxelles, 542 pages), le chapitre intitulé Jean Bart et son beau-frère François van der Mersch fait à lui seul 60 pages. Jan Baert a été baptisé à Duinekerke (aujourd'hui Dunkerque) le 22 octobre 1650 (voir aux Archives municipales de Dunkerque, en latin : Registre de Catholicité, Baptèmes). Tous les documents de l'époque portent ce nom de Baert, d'ailleurs répandu en Flandres. Veuf de Nicole Goutier - dont il a eu un fils, François-Corneille Baert (voir baptème, arch. Dunkerque) - Jan se remarie avec Jacqueline Tugghe, demie-soeur de son jeune collègue François van der Mersch, corsaire lui aussi. Le document officiel de ce second mariage - écrit en langue française comme désormais exigé par Versailles (actuellement aux Archives de Dunkerque) - est décisif en ceci que le curé d'alors, un Parisien ignorant le flamand, inscrit Jean Bart... alors que le corsaire lui-même, qui jamais ne parlera français, signe au bas Jan Baert. Ce registre de mariage marque l'origine d'un des grands mythes français ! Tombé quasi dans l'oubli après sa mort, Jan Baert sera en effet magistralement ressuscité - exclusivement sous le nom de Jean Bart - par la Révolution française de 1789, avide de donner en exemple celui d'un "fils du peuple français" parvenu aux honneurs en dépit des privilèges de l'Ancien Régime. On ira jusqu'à trafiquer les documents d'époque - en les raturant au besoin (voir archives à Dunkerque) - pour imposer cette vérité nationaliste... aujourd'hui irréversible ! Vous trouverez tous les détails - ainsi que quantité d'autres informations sur l'Histoire des Flandres françaises et belges - dans mon livre... épuisé quasi dès sa parution, mais disponible aujourd'hui dans les bibliothèques de références (Bibliothèque Royale à Bruxelles, Bibliothèque du Ministère belge des Affaires Etrangères, etc..) Bien à vous: François-Michel van der Mersch P.S. J'appartiens évidemment à la famille du corsaire François van der Mersch, beau-frère de Jean Bart. |
Ziehier, op uw vraag, een snelle en beknopte uitleg betreffende de naam vanJan Baert ou Jean Bart. In mijn boek La Révolution belgique, chronique d'une famille entre France et Flandres (Racine, Bruxelles, 542 paginas), heeft het deel genoemd Jean Bart et son beau-frère François van der Mersch alleen al 60 blz. Jan Baert werd gedoopt in Duinekerke (nu Dunkerque) op 22 october 1650 (zie de stadsarchieven van Duinkerke - in het latijn Registre de Catholicité, dopen). Alle documenten uit die tijd dragen de naam Baert, veel verspreid in Vlaanderen. Hij was weduwnaar van Nicole Goutier - waarvan een zoon, François-Corneille Baert (zie dopen, arch. Dunkerque) - Jan hertrouwde met Jacqueline Tugghe, half-zuster van zijn jonge collega François van der Mersch, kaper als hij zelf. Het officieel document van dit tweede huwelijk - geschreven in de franse taal zoals toen opgedrongen door Versailles (eveneens in de Archives de Dunkerque) - is beslissend want de toenmalige pastoor die een Parijzenaar die geen vlaams kende schreef Jean Bart... terwijl de kaper die geen frans sprak onderaan tekende als Jan Baert. Dit huwelijksregister ligt aan de basis van een der grootste franse mythes ! Alhoewel praktisch vergeten na zijn dood zal Jan Baert meesterlijk verezen worden onder de naam van Jean Bart - door de Révolution française van 1789, welke een voorbeeld wou geven van een "fils du peuple français" die alle eer zou bekomen ondanks de privilegies van het l'Ancien Régime. Men zal zover gaan om de documenten uit die tijd te vervalsen zoals men kan zien in de archieven van Duinkerke) - ten einde deze nationalistische versie op te dringen.. nu onomkeerbaar ! U vindt alle details, alsmede tal van andere betreffende de geschiedenis van Frans- en Belgisch Vlaanderen in mijn boek .. snel uitgeput na de uitgave maar toch beschikbaar in de Koninklijke bibliotheek van Brussel en de bibliotheek van het Belgisch ministerie van buitenlandse zaken. Groetjes, François-Michel van der Mersch P.S. Ik ben vanzelfsprekend familie van de kaper François van der Mersch, schoon-broer van Jean Bart. |
|
. Réponse après examen de ce texte par le R.P. Moeyaert, spécialiste de l'histoire des Flandres Française. . |
. Antwoord na onderzoek van die tekst door E.H. Moeyaert specialist van de Frans-Vlaamse geschiedenis : . |
|
Avant de répondre sur votre Email, pour lequel je vous remercie j'ai examiné l'affaire. Dans le livre de Jacques Tillie concernant l'Eglise Saint Eloi de Dunkerque je trouve deux copies d'actes des registres. Sur la page 36 il y a la copie de l'acte de naissance avec en latin: joannes baert mais le vicaire qui a baptisé et écrit l'acte a constaté qu'il avait fait une faute et il a donc surcharger le AE de baert avec un vilain R et ainsi c'est donc devenu Bart. A la page 41 se trouve la copie de son second mariage, fait en Français nous y lisons: Jean Bart & Marie Tugghe dans le texte Mais en dessous les deux ont signé: Jan Baert et Maria Tugghe. Conclusion ? Son nom est JAN BAERT . |
Voordat ik zou antwoorden op je e-post waarvoor m'n beste
dank heb ik de zaak verder onderzocht. In het boek van Jacques Tillie
over de Sint-Elooiskerk van Duinkerke vind ik twee fotokopieën van akten
uit het register.
De eerste op blz. 36 is een kopie van de geboorteakte met
in het Latijn: joannes baert maar de kapelaan die de doop gedaan had en
de akte geschreven , heeft gemerkt dat hij fout gemaakt heeft en hij
heeft de ER van baert overgetrokken met een lelijke r: dus is het Bart
geworden
Op blz. 41 staat een fotokopie ban z'n tweede huwelijk in
het Frans en hier lezen we: Jean Bart & Marie Tugghe in de tekst
Maar onderaan hebben beiden getekend: Jan Baert en Maria
Tugghe. - Besluit ? Z'n naam is JAN BAERT
|
|
Message de Frans Cornelis BAERT de Hasselt / Limbourg belge. |
Bericht van Frans Cornelis BAERT uit Hasselt / belgisch Limburg. |
|
Par Raymond Tytgat des journaux "Het Belang van Limburg" & "Gazet van Antwerpen", j'ai appris que vous cherchez des sources concernant notre illustre ancêtre Jan Baert / Jean Bart. Bien que je suppose que vous les connaissez, voici des sources: (La Varende (1957), H.Malo (1929), A. de Wismes (1965), J. Duquesne (1992), J.Mordal & L.Moreel, etc.. Mon père défunt - aussi un Jan Baert (je m'appelle Frans Cornelis Baert, tout comme le fils aîné du pirate Dunkerquois, mais mes prénoms ont été choisi sans connaissance historique) - a jadis trouvé un remarquable ouvrage: 'Vie de Jean-Bart', édité en Amsterdam, en 1781, auteur inconnu. C'est plus une curiosité qu'un travail historique, mais plein d'anecdotes connues. Il y a quelques année j'ai trouvé chez un antiquaire l'ouvrage de Louis Desvergnes: 'La Descendance Subsistante et Eteinte de Jean Bart - Sa Postériorité Ignorée en Périgord', édité à Paris en 1935. Ceci est probablement un document important qui ne peut manquer dans une étude scientifique; il y a par ailleurs présenté un nombre d'arbres généalogiques. Espérant que mon intervention est utile. Salutations amicales de Hasselt en Belgique vers Dunkerque, ville où nous aimons toujours venir en visite. Frans Baert, Ph.D. . |
Via Raymond Tytgat van Het Belang van Limburg/Gazet van Antwerpen, vernam ik dat u zoekt naar bronnen over onze illustere voorzaat Jan Baert/Jean Bart. Ik heb een aantal bronnen, waarvan ik vermoed dat de meeste u wel bekend zullen zijn (La Varende (1957), H.Malo (1929), A. de Wismes (1965), J. Duquesne (1992), J.Mordal & L.Moreel, enz.. Mijn vader zaliger - ook een Jan Baert (ikzelf heet Frans Cornelis Baert, net zoals de oudste zoon van de Duinkerkse piraat, maar mijn voornamen werden - merkwaardig genoeg - louter toevallig gekozen, zonder kennis van de geschiedenis) - heeft ooit een merkwaardig boekje kunnen vinden: 'Vie de Jean-Bart',uitgegeven in Amsterdam, in 1781, auteur onbekend. Het is meer een curiosum dan een wetenschappelijk werk - vol met de bekende anecdotes. Enkele jaren geleden vond ik in een antiquariaat ook een werk van Louis Desvergnes: 'La Descendance Subsistante et Eteinte de Jean Bart - Sa Postériorité Ignorée en Périgord', uitgegeven in Parijs in 1935. Dat laatste is wellicht een belangrijk document dat niet mag ontbreken in een wetenschappelijke studie - er staan bovendien ook een aantal uitgebreide stambomen in. Hopend dat u hier iets aan heeft. Met vriendelijke groet vanuit Hasselt naar Duinkerke, stad waar wij altijd graag op bezoek komen, Frans Baert, Ph.D. . |
|
Notre réaction :
l'ouvrage 'Vie de Jean Bart' est visible aux archives de Dunkerque, mais
'La descendance subsistante et éteinte de Jean Bart" fait partie d'une
collection particulière. . |
Ons antwoord: het werk
"Vie de Jean Bart" is zichtbaar bij de Duinkerkse archieven, maar de " 'La
descendance subsistante et éteinte de Jean Bart" maakt deel uit van een
privé collectie. . |
|
NOUVELLE REACTION de François-Michel van der Mersch trop longue & avec illustrations, voir page spéciale JFvdMersch |
NIEUWE REACTIE van François-Michel van der Mersch te uitgebreid en met beeldjes, zie JFvdMersch |
|
. Le Néerlandais Henk Remiëns, sur http://www.remiens.nl signale qu'il a la trace d'un Thomas Jansz Baert né à Bergues en 1523 et mort à Alkmaar en 1575. Le fils de Thomas était Jan Baert, né à Bergues en 1560, décédé à Alkmaar en 1602. Le fils de ce Jan était Cornelis né en 1585 à Alkmaar et y décédé en 1640. Ces Baert n'ont pas de liens avec les Baert de Dunkerque. Qui possède d'autres détails ? . |
. Van uit Nederland http://www.remiens.nl schrijft Henk Remiëns, dat hij gegevens heeft over Thomas Jansz Baert geboren te St. Winoksbergen in 1523, gestorven in Alkmaar in 1575. Diens zoon was Jan Baert, geboren te St. Winoksbergen in 1560, gestorven in Alkmaar in 1602. Daarop volgde Cornelis in 1585 ook Alkmaar en daar overleden in 1640. Deze Baert'sen hadden geen links met de Baert familie uit Duinkerke. Wie heeft meer gegevens ? . |
| VOTRE REACTION ? | UW REACTIE ? |
|
GRAND ETONNEMENT Grand fût notre admiration en trouvant le gros livre de Mr François-Michel van der Mersch à la Bibliothèque Nationale de Belgique . Et puis par hasard, on trouve au dos du livre la photo de François-Michel et on le reconnaît puisqu'on l'a si souvent vu à la télé francophone belge. Pour les Français nous dirions: il est comme un Patrick Poivre d'Arvor. |
GROTE VERWONDERING. Groot was onze bewondering toen we het dik boek van Mr. François-Michel van der Mersch aantroffen in de Nationale Bibliotheek van België. Toen vonden wij per toeval zijn foto, op de achterzijde van zijn boek. Wij herkenden hem omdat we hem jarenlang gezien als reporter verbonden aan de franstalige belgische televisie. |
|
. Voici notre commentaire provisoire sur plusieurs pages - Ziehier onze commentaar op verschillende paginas |
|
|
Participation du bibliothécaire Johan Francke - Middelburg - Hollande. Bijdrage van bibliothecaris Johan Francke uit Middelburg Il y aurait-il plusieurs BART s ? - Zouden er verschillende BARTen zijn ? |
|