Dossier Franco-Vlaams

 

 L'expression franco-français est déjà bien connue.

franco-flamand recouvre plusieurs usages. Sur Internet

vous en trouver dans plusieurs domaines.

De uitdrukking franco-français is reeds goed gekend.

franco-flamand wordt eveneens gebruikt. Op Internet zult u

merken dat dit in verschillende domeinen gebruikt wordt.

Sur http://www.nord.pref.gouv.fr/images/europe/interreg_iii_a_fwf.pdf

on constate que le sous-programme franco-flamand regroupe

le Nord, Pas-de-Calais, Picardie et Ardennes et une partie

de la Flandre en Belgique.

Wij zien dat de franse Interreg franco-flamand beschouwd als

streek gebonden voor Noord-Frankrijk met Picardie, de Ardennen

en een gedeelte van West- en Oost Vlaanderen.

.

Notre objectif est de limiter notre vue sur la Région Nord - Pas

 de Calais & la Région Indépendante Flamande de Belgique.

 Soit, de la côte, via Anvers au Limbourg, et de Courtrai via

Gand jusqu'à Bruxelles. Vu ainsi, et puisque deux langues y

 sont de pratique courante,  nous nous différencions en choisissant le terme non utilisé Franco-Vlaams

.

Het is ons objectief om ons te beperken tot de Région Nord

Pas de Calais in Frankrijk; samen met de volledige Regio

 Vlaanderen. Dus van aan de kust via Antwerpen tot Limburg

en van Kortrijk via Gent tot Brussel. Aangezien er in dit

geheel twee talen gebruikt worden, verkiezen wij de nog niet

 gebruikte uitdrukking Franco-Vlaams

.

Ainsi définit, Franco-Vlaams sous-entend la volonté de

limiter l'approche d'un sujet à ses aspects incluant l'intérêt

réciproque. Notre outil principal est l'information sur

Internet, car du choc des idées jaillit la lumière.

.

.

Aldus omschreven, bedoelt Franco-Vlaams dat de benadering

 van een onderwerp wederzijdse belangen vooropstelt.

Ons voornaamste instrument is de informatie op Internet

want brainstorming brengt verandering.

.

.

Ce qui nous intéresse le plus est l'aspect économique

des actions transfrontalières.

Plus spécialement dans les domaines commerciales, industrielles et touristiques.

.

.

Wij interesseren ons het meest aan de economische

aspecten van de grensoverschrijdende acties.

Meer speciaal in de domeinen van de commerciële

industriële en toerisme activiteiten.

.

.

Afin de faciliter la recherche sur Internet nous continuons

la publication sur des pages séparées: français / néerlandais

prenant bien soin de ne pas ''adapter'' nos traductions.

.

Om de Internet opzoekingen te vergemakkelijken

publiceren wij op afzonderlijke bladzijden; frans & nederlands

met de bedoeling onze vertalingen niet ''aan te passen''.

 

Préambule - approche_sujets  - - - -  Voorwoord  - Eerste onderwerpen.                       15 & 16.02.09