De oorsprong van het Roelandslied

 

Eerste paginas  in september 06, vervolg in oktober 06

Extraits du livre de J.L. de Prince sur

Het boek 'De Dietse oorsprong van het Chanson de Roland"

http://home.nordnet.fr/~jacfermaut/index.html

werd geschreven door J.L. de Prince uit Watou.

Wij gaan trachten dit boek te beschrijven.

.

Versies

Welke zijn de verschillende versies en wanneer werden zij geschreven of herschreven ?

Er bestaan versies gaande van 3.000 tot 7.000 lijnen. Prof.J.L. dePrince uit Watou schrijft

"gedurende 10 jaar heb ik de studies onderzocht van: Bédier, Lot, Boissonade, Le Gentil,

Zumthor, Lagarde, Faral, Menéndez Pidal, en anderen, ik vond er genoeg aanwijzigingen om

de Dietse (of oud-vlaamse, nederduitse) oorsprong te bewijzen.

.

De schrijver

Turoldus !

Was het de monnik Turoldus uit het monasterium van Turhold (Torhout) kort bij het ander klooster

der Benediktijnen in Gent ? De monnik Egihard, schrijver van de Vita Karoli, verbleef eveneens te

 Gent. Turholdus zal wel een copij van die Vita gelezen hebben in zijn klooster bibliotheek.

Maar in die Vita uit 830 zijn er maar weinig gegevens betreffende die slag van Roncevalles en

slechts 3 namen waarvan  Rholandus (Roeland). Hij besliste dit verhaal rond Roeland op te

bouwen want die figuur was in die periode goed bekend als held van de Vlaamse Regio (toen van Brugge tot aan de Somme) Zijn genie bestond er in al die namen en gebeurtenissen uit te vinden.

 

 

Tijdsgebonden

Een schrijver schept zijn verhaal met gekende woorden. Hij kan er ook uitvinden, in functie van de aktie van een personnage, of door het hervormen van plaatsnamen of volksgezegden. Hierdoor kan men de schrijver situeren in zijn tijd en omgeving. Gebeurtenissen welke wijzen op de tijd

waarin zij beschreven zijn ? Zie kloostergoed Turold / Torhout

.

Plaatsgebonden

Verwijzingen naar plaatsen of streken in het toenmalig Vlaanderen ?

Woorden,

uitdrukkingen

Zijn deze uitdrukkingen van oud-franse of oud-vlaamse oorsprong ?

3745 - Halz est li Jurz - Un jour solennel  - (NL= Hoog is de dag)

1012 - del quir e del peil - peau & cheveux - (NL= huid en haar)

Bédier CLXXIX - Tourner le dos(?) - faire tourner les talons - (NL= de rug doen keren)

.

Vergeten

Wat werd in de diverse versies "vergeten" ?

Bijgevoegde

Wat is er zo allemaal wel  "bijgevoegd" ?

 

A0t tekens

Welke interpretaties kan men geven aan het feit dat dit teken wel 180 maal voorkomt in de

oorspronkelijke tekst en niet voorkomt in de bijvoegingen ? AOt= Alpha Omega turoldus

 

 

Waarom doen

wij dit.

Wij zijn geen historicus, maar hebben voldoende kennis van de Internet mogelijkheden om u aan

 te zetten gebruik te maken van deze moderne aanpak om historische teksten opnieuw te

 onderzoeken. Daarom plaatsen wij veel linken.

Linken :

zoek op de

schuine woorden

.

Wij leggen linken naar namen of teksten die toelaten om verder te zoeken bij zoekrobots.

Zoek op : alle talen, want er zijn zelfs Russische teksten

Nederlands: Roelandslied, Roelandsage, Vita Karoli,

Français:chanson de Roland, manuscrit d'Oxford, Ivo Taillefer, Adhemar de Chabannes,

Anglais: Song of Roland, Oxford manuscript, Robert Wace, Bodleian library, Hastings,

Allemand: Roelandsage, Rolandsage, Rolandslied, Rolandliedes, Rolanslied, Konrad Pfaffe,

Espanol: Rencevals, muerteroldan, Runzival, Roldan, Roncevalles,

Conclusies

Eerste benadering einde 2006, verdere bewerking in April 2009. De ontleding en beschrijving van dit

boek met meer dan 100 bladzijden gaat traag. Jaak Fermaut geeft ook zijn versie op:

http://home.nordnet.fr/~jacfermaut/index.html

Er zijn zwakke en sterke punten in de analyse van JL de Prince : Roelandslied

Onze

reacties

Het verhaal van het Roelandslied is in minstens 2 perioden "bijgewerkt". Fragmenten zijn gevonden en gebruikt in andere verhalen. De versies van de Duitser Konrad Pfaff en van Oxford zijn de voornaamste bronnen. Uit de teksten blijkt dat men de oorsprongsdatum mag bepalen rond de

jaren 980. De schrijver is van Dietse of Oud-Vlaamse afkomst die niet in de oud-franse taal schreef.

Het Roeland raadsel is losgebarsten na het ontdekken van van de Oxford versie, toen in het toenmalige frankrijk de "eenheidsidentificatiebeweging" helden schiep, en de dialecten aanpakte.

Vreemde talen waren toen weinig gekend. Het vergelijken van de 2 belangrijkste versies ontbrak.

Internet en talenkennis brengen een analyse beweging in gang.

Al wat in de 19° eeuw gepubliceerd werd zal anders gezien worden.

terug naar FORUM            Roland 6 talen          begin blz van Roeland   -               kloosters        -           woorden